年齢を重ねるにつれ字が読みにくくなり、成人向けの本より童話などのほうが身近に感じます。とくに世の中物騒なことが多く、戦後生まれの私は物質的な豊かさに疑問を感じます。娘から「秘密の花園」をプレゼントされじっくり読みました。子供の頃なんとなく読み覚えていましたが、改めて感じることが多かったです。本当に人の心のあり方、自然の素晴らしさ、つぎの世代に残していけないものが沢山つまっていました。
基本情報
- カテゴリ
- 読みもの
- ページ数
- 456ページ
- サイズ
- 21×17cm
- 初版年月日
- 1979年10月31日
- シリーズ
- 福音館古典童話
- ISBN
- 978-4-8340-0758-9
- テーマ
- 古典童話/小学中学年からの読みもの/【5年生・教育出版】 国語教科書採用R6
みんなの感想(6件)
小1の娘のクリスマスプレゼントに購入しました。最近、少し長めのお話を好むようになってきたので、福音館のHPを見ていた時、秘密の花園を見てすごく懐かしくなり、選びました。子どもの頃テレビアニメで観ていたので、だいたいのストーリーは覚えていたのですが、大人になって小説を読み、こんなに素敵な話だったんだと感動しました。メリーとコリンがディッコンや秘密の花園と出会い、少しずつ成長していく姿を見るのは楽しく、勇気づけられる体験となりました。ありがとうございました。
小学生の頃.海底二万海里をプレゼントに貰いむさぼる様に読んだ物です。とにかく面白く素晴らしいエッチングの挿絵や翻訳も含めて,決定版と言って良いでしょう。他には.神秘の島やロビンソンクルーソー等が面白く,未だ読んだ事の無い方にお勧めします。
外国の作品の中に方言が出てくると、訳者が本邦のどこの方言で訳するか、いつも注目している。残念なことに、いつも東日本方言で、九州方言だったことがない。訳者が九州方言を知らないのだろう。この本にもヨークシャー方言で話す人達が5人くらい出ている。ヨークシャー方言は英国北部方言の一つで、保守的な南部方言に比べて、活用の少ない革新的なことば故、本邦の東日本方言に似ているから、この点で東日本方言で訳して正解かもしれないが、(九州方言は昔のおもかげを多く保存して、たとえば動詞の下二段活用とか今尚あるのですよ)たまには九州方言で訳する人がいても良いと思う。
童話シリーズの内、10冊位読みましたが、このシリーズの中に童話とは認めにくい本もあります。ユゴーの作品やクオバティスなど凄惨を極めています。ミゼラブルは本邦ではユゴーの代表作ですが、フランス本国では空想童話として有名で、本邦でも Legende du beau p. et de la belle B」(美男ペコパン)が紹介されています。どうせ出版するのなら、こういうファンタジーを出版してもらいたいです。このシリーズの本の表紙、箱のデザインはすばらしいと思う。
小学生の頃、図書館で借りて読んだ大好きな物語をふいに思い出し、春めいてきた3月のはじめ頃、書店でさがして買いました。内向的で本ばかり読んでいる子どもだったので、主人公のメリーさんの気むずかしい性格に親近感を覚え、彼女がのびやかに変化していく様子に、羨望の気持ちを抱いたことを思い出します。当時と同じ形、同じ挿し絵、同じ訳の本をこうしてまた手にすることができ、嬉しい限りです。ありがとうございました。
※いただいた感想は編集を加えたうえで、弊社宣伝物に使用させていただくことがございます。また、本サイトのより良い運営を妨げると判断した感想は、予告なく削除する場合がございます。ご了承ください。
※ご意見・ご感想への返信はいたしておりません。ご質問・お問い合わせについてはこちらをご参照ください。
※ご登録いただいたメールアドレスは、レビューに関する弊社からの問い合わせや連絡等の目的以外には使用しません。